Переводческие услуги
Отдел международного сотрудничества, переводов и связей с общественностью государственного учреждения образования «Республиканский центр государственной экологической экспертизы и повышения квалификации руководящих работников и специалистов» Министерства природных ресурсов и охраны окружающей среды Республики Беларусь с 2018 года оказывает услуги письменного и устного перевода, специализируясь на текстах экологической, технической и юридической направленности.
Оказание переводческих услуг ведется по современным стандартам обеспечения качества перевода, по каждому заказу и крупному проекту создаются глоссарии, терминологические базы и переводческие памятки. По желанию заказчика осуществляется редактирование и корректорская вычитка, верстка, допечатная подготовка переводимых материалов.
Преимущества оказания переводческих услуг Центром:
- наличие у штатных переводчиков подтвержденных дипломов о переводческой квалификации и высшего образования в области экологии, юриспруденции, педагогики и филологии, что позволяет выполнять высококачественные переводы специализированной документации;
- выполнение больших объемов переводов с/на английский, немецкий, испанский, польский языки в сжатые сроки (до 50 страниц в день с применением повышающего тарифного коэффициента);
- привлечение для вычитки переведенного текста узконаправленных специалистов и носителей языка;
- значительный опыт выполнения переводов сложных технических и проектных документов в соответствии с требованиями к общей и тематической терминологии ООН, Всемирного банка, Европейского банка реконструкции и развития, Международного валютного фонда;
- гарантированное соответствие выполняемых переводов требованиям государственных стандартов в области оформления письменных переводов и издательского дела (ГОСТ 7.36-2006; ГОСТ 2.105; ГОСТ 7.32; ГОСТ 7.1);
- большой опыт сотрудничества с международными организациями, в т.ч. в рамках реализации в Беларуси проектов ЮНИДО, ПРООН, ГЭФ.
В части оказания услуг устного (последовательного) перевода Центр предлагает обеспечение перевода на различных деловых и образовательных мероприятиях, при монтаже и настройке оборудования, проведении международного аудита (в т.ч. для сертификации на соответствие стандартам ISO 9001, ISO 14001, OHSAS 18001).
Стоимость услуг:
письменный перевод с/на английский язык: 1 стандартная страница текста (1800 знаков с пробелами) исходного документа – 11,00 белорусских рублей.
устный перевод с/на английский язык: 1 астрономический час – 45,00 белорусских рублей.
При оказании переводческих услуг по переводу сложных текстов (специализированная научно-техническая и юридическая литература в области охраны окружающей среды, радиационной безопасности, экономики и финансов, биологии и медицины и др.) и в сжатые сроки (более 10 страниц в рабочий день) к действующему тарифу применяются надбавки.
Как заказать перевод:
![]() |
![]() |
Позвонить нам по тел.: | Связаться с нами по эл. почте: |
ПРЕЙСКУРАНТ
стоимости устного последовательного перевода
Наименование оказываемых услуг |
Размер тарифа в руб. |
Размер тарифа в руб. |
Единица измерения |
(без НДС) |
(с НДС 20%) |
||
Устный последовательный перевод с/на английский язык |
37,50 |
45,00 |
1 астрономический час |
Устный синхронный перевод с/на английский язык |
37,50 |
45,00 |
1 астрономический час |
ПРЕЙСКУРАНТ
стоимости письменного перевода текстов и документов
Наименование оказываемых услуг |
Размер тарифа в руб. |
Размер тарифа в руб. |
Единица измерения |
(без НДС) |
(с НДС 20%) |
||
Письменный перевод с/на английский язык |
9,17 |
11,00 |
1 уч. стр. |
Письменный перевод с/на немецкий, испанский, французский, польский язык |
10,00 |
12,00 |
1 уч. стр. |
Письменный перевод с/на арабский, китайский язык |
15,42 |
18,50 |
1 уч. стр. |
Одна учетная страница представляет собой одну условную страницу текста, предоставленного для перевода, объемом 1800 (одна тысяча восемьсот) печатных знаков, включая пробелы, знаки препинания, цифры и любые другие символы. При переводе с/на китайский и арабский язык объем перевода определяется по русскому тексту исходного или переведенного документа.
Норма перевода стандартных переводческих страниц в день для перевода с/на английский язык составляет 10 учетных страниц, с/на немецкий, испанский, французский, польский язык – 9 учетных страниц, с/на арабский, китайский – 6 учетных страниц.
Прейскуранты срочного и сложного письменного перевода приведены ниже. В случае оказания услуг по срочно-сложному письменному переводу, т.е. при предоставлении для перевода документа объем которого превышает установленную норму перевода стандартных переводческих страниц в день и характеризующегося лексико-грамматической, стилистической и графической сложностью, размер применяемой надбавки к стоимости письменного перевода устанавливается путем суммирования надбавок за сложность и срочность, определяемых в соответствии с вышеуказанными пунктами прейскуранта. Расчет стоимости услуг с применением набавок одновременно за срочность и сложность перевода производится для всего объема перевода
ПРЕЙСКУРАНТ
стоимости срочного письменного перевода текстов и документов
Наименование оказываемых услуг |
Размер тарифа в руб. |
Размер тарифа в руб. |
Единица измерения |
(без НДС) |
(с НДС 20%) |
||
Срочный письменный перевод с/на английский язык
1-й категории срочности (1 уч. стр. сверх нормы) 2-й категории срочности (2 уч. стр. сверх нормы) 3-й категории срочности (3 уч. стр. сверх нормы) 4-й категории срочности (4 и более уч. стр. сверх нормы) |
|
|
1 уч. стр. сверх нормы перевода в день |
10,55 |
12,65 |
||
11,46 |
13,75 |
||
11,92 |
14,30 |
||
17,42 |
20,90 |
||
Срочный письменный перевод с/на немецкий, испанский, французский, польский язык
1-й категории срочности (1 уч. стр. сверх нормы) 2-й категории срочности (2 уч. стр. сверх нормы) 3-й категории срочности (3 уч. стр. сверх нормы) 4-й категории срочности (4 и более уч. стр. сверх нормы) |
|
|
1 уч. стр. сверх нормы перевода в день |
11,50 |
13,80 |
||
12,50 |
15,00 |
||
13,00 |
15,60 |
||
19,00 |
22,80 |
||
Срочный письменный перевод с/на арабский, китайский язык
1-й категории срочности (1 уч. стр. сверх нормы) 2-й категории срочности (2 уч. стр. сверх нормы) 3-й категории срочности (3 уч. стр. сверх нормы) 4-й категории срочности (4 и более уч. стр. сверх нормы) |
|
|
1 уч. стр. сверх нормы перевода в день |
17,73 |
21,28 |
||
19,28 |
23,13 |
||
20,05 |
24,05 |
||
29,30 |
35,15 |
Срочными считаются переводы, выполнение которых требует дополнительных затрат времени переводчика в связи с тем, что количество учетных страниц предоставленного на перевод текста, превышает установленную норму перевода стандартных переводческих страниц в день. Категория срочности перевода определяется следующим образом:
1-я категория срочности – с применением надбавки 15% к стоимости, установленной за 1 страницу по норме перевода стандартных переводческих страниц в день, за перевод 1 страницы сверх установленной нормы перевода стандартных переводческих страниц в день;
2-я категория срочности – с применением надбавки 25% к стоимости, установленной за 1 страницу по норме перевода стандартных переводческих страниц в день, за перевод 2 страниц сверх установленной нормы перевода стандартных переводческих страниц в день;
3-я категория срочности – с применением надбавки 30% к стоимости, установленной за 1 страницу по норме перевода стандартных переводческих страниц в день, за перевод 3 страниц сверх установленной нормы перевода стандартных переводческих страниц в день;
4-я категория срочности – с применением надбавки 90% к стоимости, установленной за 1 страницу по норме перевода стандартных переводческих страниц в день, за перевод свыше 3 страниц (4 страницы и более) сверх установленной нормы перевода стандартных переводческих страниц в день.
При проведении расчета стоимости услуг с применением набавок за срочность перевода, расчет стоимости производится, начиная с первой страницы сверх нормы перевода стандартных переводческих страниц в день.
ПРЕЙСКУРАНТ
стоимости сложного письменного перевода текстов и документов
Наименование оказываемых услуг |
Размер тарифа в руб. |
Размер тарифа в руб. |
Единица измерения |
(без НДС) |
(с НДС 20%) |
||
Сложный письменный перевод с/на английский язык 1-й категории сложности (текст отвечает 2 критериям сложности) 2-й категории сложности (текст отвечает 3 критериям сложности) 3-й категории сложности (текст отвечает 4 критериям сложности) 4-й категории сложности (текст отвечает 5 критериям сложности) |
|
|
1 уч. стр. |
10,55 |
12,65 |
||
11,46 |
13,75 |
||
11,92 |
14,30 |
||
17,42 |
20,90 |
||
Сложный письменный перевод с/на немецкий, испанский, французский, польский язык 1-й категории сложности (текст отвечает 2 критериям сложности) 2-й категории сложности (текст отвечает 3 критериям сложности) 3-й категории сложности (текст отвечает 4 критериям сложности) 4-й категории сложности (текст отвечает 5 критериям сложности) |
|
|
1 уч. стр. |
11,50 |
13,80 |
||
12,50 |
15,00 |
||
13,00 |
15,60 |
||
19,00 |
22,80 |
||
Сложный письменный перевод с/на арабский, китайский язык 1-й категории сложности (текст отвечает 2 критериям сложности) 2-й категории сложности (текст отвечает 3 критериям сложности) 3-й категории сложности (текст отвечает 4 критериям сложности) 4-й категории сложности (текст отвечает 5 критериям сложности) |
|
|
1 уч. стр. |
17,73 |
21,28 |
||
19,28 |
23,13 |
||
20,05 |
24,05 |
||
29,30 |
35,15 |
Сложными считаются переводы, выполнение которых требует дополнительных затрат времени переводчика в связи с лексико-грамматической, стилистической и графической сложностью предоставленного на перевод текста, которая определяется следующими критериям:
- наличие в тексте справочно-ссылочного аппарата;
- наличие в тексте библиографического списка;
- наличие в тексте таблиц, формул, математических символов;
- наличие в тексте рисунков, чертежей, диаграмм, графиков, схем и иных содержащих текст графических элементов;
- текст документа относится к текстам официально-делового или научного стиля;
- предоставление оригинала документа не в формате DOC/DOCX, в т.ч. в бумажном или отсканированном в виде;
- сложное форматирование документа объемом более 10 учетных страниц (наличие разделов, автоматического оглавления, колонтитулов);
- наличие в документе форматированного текста (курсив, жирный, нижнее подчеркивание и др.) в объеме более 300 печатных знаков на одну учетную страницу;
- наличие в тексте специальной (отраслевой) лексики, терминов, аббревиатур, лексическое соответствие которых может быть найдено в общих и специализированных словарях;
- наличие в тексте узкоспециализированной и безэквивалентной лексики, терминов, аббревиатур, для перевода которой необходим поиск соответствий в специальной литературе, энциклопедиях и справочниках (в т.ч. в сети Интернет), а также высокая квалификация, значительный опыт и (или) специальные знания переводчика.
Категория сложности перевода определяется следующим образом:
1-я категория сложности – с применением надбавки 15% к стоимости, установленной за 1 страницу по норме перевода стандартных переводческих страниц в день, если текст, предоставленный для перевода, отвечает 2 (двум) вышеуказанным критериям;
2-я категория сложности – с применением надбавки 25% к стоимости, установленной за 1 страницу по норме перевода стандартных переводческих страниц в день, если текст, предоставленный для перевода, отвечает 3 (трем) вышеуказанным критериям;
3-я категория сложности – с применением надбавки 30% к стоимости, установленной за 1 страницу по норме перевода стандартных переводческих страниц в день, если текст, предоставленный для перевода, отвечает 4 (четырем) вышеуказанным критериям;
4-я категория сложности – с применением надбавки 90% к стоимости, установленной за 1 страницу по норме перевода стандартных переводческих страниц в день, если текст, предоставленный для перевода, отвечает 5 (пяти) и более из вышеуказанных критериев.